文言对译法

将文言词转换为在词义上等值的现代汉语词的方法。文言对译法是文言阅读法的基本方法之一。直译文言文必须以文言,对译法为基础。
(一)用现代汉语罂准确转换文言词,首先应了解古今词义上的差异。阅读时必须注意以下几点:
1.不要把古文中的单音词与现代汉语双音词的对应关系简单化。由于古今词义的变化,古文中的单音词并不一定跟现代汉语中以它为词素的双音词相对应。如“邹忌讽齐王纳谏”(《战国策·齐策》)的“讽”,是用微词婉言对人进行劝告,不同于现代汉语的“讽刺”一词。
2.古文是以单音词为主,阅读时不要把两个相邻的单音词误同于现代汉语的一个双音字。如“先帝不以臣卑鄙”(诸葛亮《出师表》),这里的“卑鄙”是两个单音词。“卑”对应现代汉语的“低下”,“鄙”对应现代汉语的“浅陋”,绝不能对应为“行为态度恶劣”的“卑鄙”一词。
3.要正确对译,还得注意古代汉语中一词多义的现象。如“兵”这个词,古代一般指兵器,也常用来指军队,有时也指兵士,也可用来指战争,还可用来指战争策略。对于这类多义词一定要根据上下文的语言环境来确定其义项,选用能等值的现代汉语词。
4.要正确对译,还得注意词义的发展。同一个词,在不同的时代,它的意义往往存在不同程度的差别。如“信”的“书信”义是中唐才开始有的,魏晋作品中的“信”作名词多指“使者”。“驰遣信就阮籍救”(《世说新语·文学》),“宜急追信改书”(《资治通鉴·晋成帝咸和三年》)中的“信”应当作“使者”理解。如“揭”这个词,在现代汉语中是指把盖合或粘合的东西分开,而在文言文中是“高举”的意思。“斩木为兵,揭竿为旗”(《过秦论》)中的“揭”就不能对译为“揭开”。
(二)阅读时,正确读注,运用多种文言阅读法深入分析、比较,并在阅读实践中训练、培养古汉语语感,积累文言文修辞知识、文章知识等,有助于准确对译。