白布裤鬼

[晋]陶渊明

乐安[1]刘池苟家在夏口[2],忽有一鬼来住刘家。初因暗[3],仿佛见形如人,著白布裤。自尔后,数日一来,不复隐形,便不去。喜偷食,不以为患,然且难之[4]。初不敢呵骂。吉翼子[5]者,强梁[6]不信鬼,至刘家,谓主人曰:“卿家鬼何在?唤来,今为卿骂之。”即闻屋梁作声。时大有客[7],共仰视,便纷纭掷一物下,正著翼子面。视之,乃主人家妇女亵衣,恶犹著焉[8]。众共大笑为乐。吉大惭,洗面而去。有人语刘:“此鬼偷食,乃食尽,必有形之物,可以毒药中之[9]。”刘即于他家煮野葛[10],取二升汁,密赍[11]还家。向夜,举家作粥糜,食余一瓯,因泻葛汁著中,置于几上,以盆覆之。人定[12]后,闻鬼从外来,发盆啖糜。既讫,便掷破瓯走去。须臾间,在屋头吐,嗔怒非常,便棒打窗户。刘先已防备,与斗。亦不敢入。至四更中,然后遂绝。

——《搜神后记》

〔注〕[1]乐安:县名,汉置,属千乘郡,晋废入博昌。故地在今山东博兴。 [2]家在夏口:移家住在夏口。夏口,镇名。故址在今湖北武汉黄鹄山上。 [3]因暗:通过从暗处观察。 [4]不以为患,然且难之:不把此鬼偷食看作祸患,但也难以忍受它。 [5]吉翼子:人名。 [6]强梁:倔强骄横。 [7]大有客:有许多客人。 [8]恶犹著焉:上面尚沾有妇女的月经。 [9]中之:使之饮而中毒。 [10]他家:别人家里。野葛:藤本植物,可入药。 [11]赍(jī):送。[12]人定:时间名。古时计时以地支分为十二时辰。人定为亥时,相当于现代时刻的晚上九点至十一点。此指夜深人静时。

本故事中的白布裤鬼,很像现实中偷鸡摸狗、放赖撒泼的青皮小瘪三。虽不为大害,但偷吃食物,扰人家室,是典型的社会渣滓。

此鬼并无多大能耐。初到刘家时,鬼影幢幢,刘家只能从暗处看到他穿一条白布裤。这说明他此时意在试探,尚不敢公开耍赖。如果刘家此时给其一点颜色看看,则他断然不敢再纠缠下去。但刘家心存畏惧,未采取任何措施,遂使数日一来,胆子越混越大,连形迹也不隐藏,后来索性不走了。可见一切鬼蜮本质上都欺软怕硬。此鬼虽无能,但遇见刘家这样的“软柿子”,也就渐变成蛮不讲理的“没毛大虫牛二”。

但此鬼到底只是“小鬼”,到刘家既非蛊惑人,也非谋大财,只是想偷点残羹剩饭糊口,因而只敢捣鬼,不敢为祟。对这样猥琐无能的鬼辈,刘家仍不敢呵骂,遂使此鬼摸透了刘家的馁怯心理,更加肆无忌惮地耍起流氓:当刘家的客人吉翼子准备斥骂他时,他竟把刘家妇女的沾有秽物的内衣偷来,扔在吉的脸上。十足是个既做毛贼又耍无赖的双料流氓!

至于刘家,经过几番折腾后,总算摸清了此鬼的底细,于是敢于接受别人意见,设计“以毒药中之”。此鬼中计后,拿出看家本领:在屋头呕吐、用棒子敲打窗户。但这些黔驴之技再也吓不倒人。刘家勇敢地和鬼斗打,终于将其赶跑。这就告诉人们:对这类鬼蜮,委曲求不了全,一味忍让,只能使其气焰更加嚣张;而一旦针锋相对,鬼也就无计可施,只有滚回到他该去的地方了。

(鄢化志)